您的位置:首页 > 教育

向波斯语读者呈现《论语》原貌

发布时间:2024-07-11 09:34:18 来源: 编辑: 浏览:

在人类思想家的璀璨星空,孔子无疑是一颗熠熠生辉的明星。他的学说不仅影响了中国的历史进程,而且成为人类文明的共同财富。作为儒家学派奠基之作,《论语》早在公元前2世纪至公元3世纪,就已传入越南、朝鲜半岛、日本。16世纪末来华的西方传教士又将《论语》翻译为拉丁文,其后被转译为英文、法文等译文。据不完全统计,《论语》已被翻译成30多种外国语言文字。

在数量众多的论语译本中,有些因转译出现错讹,有些因译者的文化隔膜存在误读,为方便海外读者阅读中华元典,中国孔子基金会从2004年开展《论语》译介工程,先后翻译出版英、法、德、俄、日、韩等6种语言的中外文对照本《论语》。为推动“一带一路”国家文化交流,尼山世界儒学中心、中国孔子基金会策划开展“一带一路”国家《论语》译介工程,出版阿拉伯语、蒙古语、西班牙语、捷克语、葡萄牙语等5种中外文对照本《论语》。2022年,中文波斯文对照版《论语》正式立项,译者为第十六届中华图书特殊贡献奖获得者、西南大学伊朗研究中心研究员艾森・杜斯特穆罕默迪。不久前,该书由青岛出版社出版。

“自1955年起,《论语》在伊朗的翻译传播已有超过60年历史,第一个波斯语译本由德语转译而来。”艾森对《论语》在伊朗的情况如数家珍。他介绍,“四书五经”中,《论语》的波斯语译本数量最多,有2个全译本和7个节译本,深受伊朗读者喜爱。此外,众多伊朗学者将孔子视为中国文化的标志性人物。伊朗国内关于孔子思想、生平成就的译著和专著有50余种。伊朗光明期刊数据库(Noormags)和科学信息数据库(SID)数据库中,关于孔子思想的文章数量超过1000篇,远超其他中国古代思想家。

为确保准确传递孔子思想,艾森决定从中国古文原文直接翻译成波斯文。这对他而言是一个挑战。“我的翻译生涯,是从翻译《黄帝内经》开始的。《黄帝内经》作为中医药理论和文化体系的支柱,是探索中医悠久历史不可或缺的重要文献。然而,令人惋惜的是,该书长期以来没有波斯文译本。我倾注5年时间,研读翻译《黄帝内经》,此外还翻译了不少政治和文学类书籍。”艾森说。有了之前的翻译基础,艾森投入到《论语》原文的研读和翻译中,他与中国波斯语专家密切合作,经过无数次讨论交流,细致剖析儒家思想中核心术语的深刻意蕴与翻译策略。“比如仁、义、礼、智、信、忠、孝、温、良、恭、俭、让等词汇,首先要了解其在中国古代文化语境中的哲学内涵,其次要在波斯语中寻找词句进行精准表达。”

经过近两年努力,艾森与中国专家开展的跨国学术合作取得成果,他用准确、地道的波斯语完成了《论语》的翻译工作。“这次翻译工作是在‘一带一路’倡议的大背景下展开的,希望我的工作能够推动中国文化与伊朗文化的深度交流,搭建起沟通的桥梁。”艾森说。

声明

  一、本站转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,内容为作者个人观点,本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容!

  二、标注《大视野新闻网》来源的文章,版权归本站所有,如需转载,请联系我们并注明来源及作者。

  三、本站拥有对此声明的最终解释权。

相关阅读

  全荷学联中国学生举办心理健康学习活动。   资料图片  生活在海外,中国留学生们需要独自面对陌生环境、学业压力、文化差异等现实问题。  近年来,如何保持心理健康正受到越来越多家[详细]

2024-07-11

  本报电 (记者周姝芸)日前,2024“丰台・学子回家”活动正式启动。北京市丰台区将围绕营造招才引智、促稳就业等,开展“启航计划”“陪跑计划”“扶摇计划”等40余项活动,打造“落地―成长―成[详细]

2024-07-11

  李灏楹在澳大利亚表演时照片。   受访者供图  不久前,在澳大利亚莫纳什大学本科教育学院的毕业典礼现场,李灏楹身穿金色学士服,走到大礼堂聚光灯下,在欢呼呐喊声中接过两张学位证书――[详细]

2024-07-11

  本报北京7月9日电 (记者刘阳)中宣部电影局主办的“电影的夏天”2024暑期档电影片单发布会9日在京举行,一批新片在发布会上亮相。  2024暑期档电影片单共分五大主题单元。其中,“中国精神 [详细]

2024-07-11

  “我叫吴枫,今年大二,任何事我都想做到完美……”近日,云南省第十三届大学生心理情景剧决赛上,云南大学“云生剧社”表演的心理短剧《解缚》经过激烈的角逐,获得二等奖。  云南大学已连续4[详细]

2024-07-11